Biografia

The first artistic interests

Born in Noale (VE), raised in Treviso, from an early age he shows that he has a strong artistic talent in the pictorial and musical field. He composes music and song lyrics interpreted by him having as reference characters of the moment such as: Bob Dylan, Leonard Cohen, Piero Ciampi and Frank Zappa's Mothers. Strongly sensitive to literature, he is attracted to Charles Baudelaire, Guy De Maupassant, Jack Kerouac, Allan Ginsberg, Cesare Pavese, Giacomo Leopardi, Pier Paolo Pasolini.

Die ersten künstlerischen Interessen

Er wurde in Noale (VE) geboren und wuchs in Treviso auf. Schon in jungen Jahren zeigt er, dass er ein starkes künstlerisches Talent im bildlichen und musikalischen Bereich besitzt. Er komponiert Musik und Songtexte, die von ihm als aktuelle Referenzfiguren interpretiert werden, wie Bob Dylan, Leonard Cohen, Piero Ciampi und Frank Zappas Mütter. Charles Baudelaire, Guy De Maupassant, Jack Kerouac, Allan Ginsberg, Cesare Pavese, Giacomo Leopardi und Pier Paolo Pasolini fühlen sich von der Literatur begeistert.

I primi interessi artistici

Nato a Noale (VE), cresciuto a Treviso, fin da giovane dimostra di avere una forte predisposizione artistica in ambito pittorico e musicale. Compone musiche e testi di canzone da lui interpretate avendo come riferimento personaggi del momento quali: Bob Dylan, Leonard Cohen, Piero Ciampi e le Mothers di Frank Zappa. Fortemente sensibile alla letteratura è attratto da Charles Baudelaire, Guy De Maupassant, Jack Kerouac, Allan Ginsberg, Cesare Pavese, Giacomo Leopardi, Pier Paolo Pasolini.

Yo primi interessi artisti

Nacido en Noale (VE), criado en Treviso, desde muy joven demuestra que tiene un fuerte talento artístico en el campo pictórico y musical. Compone música y letras de canciones interpretadas por él teniendo como referencia personajes del momento como: Bob Dylan, Leonard Cohen, Piero Ciampi y Las madres de Frank Zappa. Muy sensible a la literatura, se siente atraído por Charles Baudelaire, Guy De Maupassant, Jack Kerouac, Allan Ginsberg, Cesare Pavese, Giacomo Leopardi, Pier Paolo Pasolini.

Les premiers intérêts artistiques

Né à Noale (VE), élevé à Trévise, il montre dès son plus jeune âge qu'il a un fort talent artistique dans le domaine pictural et musical. Il compose des musiques et des paroles de chansons interprétées par lui ayant pour personnages de référence du moment tels que: Bob Dylan, Leonard Cohen, Piero Ciampi et Frank Zappa's Mothers. Très sensible à la littérature, il est attiré par Charles Baudelaire, Guy De Maupassant, Jack Kerouac, Allan Ginsberg, Cesare Pavese, Giacomo Leopardi, Pier Paolo Pasolini.

Painting in the early 1970s

In the 1970s he participated in numerous painting competitions and collective exhibitions in the provinces of Belluno, Treviso and Venice. At the end of the 1970s, Giorgio Casarin, not even twenty years old, directed his final choice towards pictorial expression. <Br > He attended courses in art history and anatomical drawing. He participates in the Venetian artistic panorama and is already present with numerous exhibitions, often dealing with social issues. He meets artists such as: Carmelo Zotti, Gina Roma, Romano Zaniol, Giorgio Ciliberti etc.

Peinture au début des années 1970

Dans les années 1970, il participe à de nombreux concours de peinture et expositions collectives dans les provinces de Belluno, Trévise et Venise. A la fin des années 1970, Giorgio Casarin, à peine vingt ans, oriente son choix final vers l'expression picturale. Il a suivi des cours d'histoire de l'art et de dessin anatomique. Il participe au panorama artistique vénitien et est déjà présent avec de nombreuses expositions traitant souvent de questions sociales. Il rencontre des artistes tels que: Carmelo Zotti, Gina Roma, Romano Zaniol, Giorgio Ciliberti etc.

Malerei in den frühen 1970er Jahren

In den 1970er Jahren nahm er an zahlreichen Malwettbewerben und Sammelausstellungen in den Provinzen Belluno, Treviso und Venedig teil. Ende der 1970er Jahre richtete der noch nicht einmal zwanzigjährige Giorgio Casarin seine endgültige Entscheidung auf den Ausdruck von Bildern Er besuchte Kurse in Kunstgeschichte und anatomischem Zeichnen. Er nimmt am venezianischen Kunstpanorama teil und ist bereits mit zahlreichen Ausstellungen vertreten, die sich häufig mit sozialen Themen befassen. Er trifft Künstler wie: Carmelo Zotti, Gina Roma, Romano Zaniol, Giorgio Ciliberti etc.

La pittura nei primi anni '70

Negli anni '70 partecipa a numerosi concorsi e collettive di pittura nelle provincie di Belluno, Treviso e Venezia.
Alla fine degli anni '70, Giorgio Casarin, neanche ventenne, dirige la sua scelta definitiva verso l'espressione pittorica. Frequenta corsi di storia dell'arte e disegno anatomico. Partecipa al panorama artistico veneto ed è già presente con numerose mostre spesso a tematiche sociali. Conosce artisti quali: Carmelo Zotti, Gina Roma, Romano Zaniol, Giorgio Ciliberti etc.

Pintura a principios de la década de 1970

En la década de 1970 participó en numerosos concursos de pintura y exposiciones colectivas en las provincias de Belluno, Treviso y Venecia. A fines de la década de 1970, Giorgio Casarin, con apenas veinte años, orientó su elección final hacia la expresión pictórica. Asistió a cursos de historia del arte y dibujo anatómico. Participa en el panorama artístico veneciano y ya está presente en numerosas exposiciones, muchas veces de temática social.
Conoce a artistas como: Carmelo Zotti, Gina Roma, Romano Zaniol, Giorgio Ciliberti etc.

La importancia de la musica

En esos años, de gran fervor cultural, participó en numerosos eventos musicales como compositor.

L'importance de la musique

Au cours de ces années, d'une grande ferveur culturelle, il a participé à de nombreux événements musicaux en tant qu'auteur-compositeur.

L'importanza della musica

In quegli anni, di grande fervore culturale, partecipa a molti eventi musicali in qualità di cantautore.

The importance of music


In those years, of great cultural fervor, he participated in many musical events as a songwriter.

Die Bedeutung von Musik


In jenen Jahren nahm er mit großem kulturellen Eifer als Songwriter an vielen Musikveranstaltungen teil.

Las técnicas de la pintura mural

Posteriormente el artista adquirió y profundizó sus conocimientos de fresco, encáustica, grafiti, acrílico y mosaico enriqueciendo su actividad con frescos y murales.

Die Techniken der Wandmalerei

Später erwarb und vertiefte der Künstler sein Wissen über Fresken, Enkaustik, Graffiti, Acryl und Mosaik und bereicherte seine Tätigkeit mit Fresken und Wandgemälden.

The techniques of mural painting

Later the artist acquired and deepened his knowledge of fresco, encaustic, graffiti, acrylic and mosaic enriching his activity with frescoes and murals.

Les techniques de la peinture murale


Plus tard, l'artiste a acquis et approfondi ses connaissances de la fresque, de l'encaustique, du graffiti, de l'acrylique et de la mosaïque enrichissant son activité de fresques et de peintures murales.

Le tecniche di pittura murale

In seguito l'artista ha acquisito ed approfondito le sue conoscenze di affresco, encausto, graffito, acrilico e mosaico arricchendo la sua attività con affreschi e murali.

Training in intaglio techniques

After attending for a certain period Luigi Marcon's "Engraving Workshop" in Vittorio Veneto, he trained in chalcographic techniques at the historic Artistic Printing House of Giuliano and Giancarlo Busato in Vicenza. He comes into direct contact with artists such as: Vico Calabrò, Boscolo Natta, Andrea Bianconi, Antonio Carta and the new generation of emerging artists who frequent the workshop. It produces etchings, aquatints, drypoint, ceramolli and lithographs.

Ausbildung in Tiefdrucktechniken

achdem er einige Zeit an Luigi Marcons "Gravurwerkstatt" in Vittorio Veneto teilgenommen hatte, trainierte er in der historischen Künstlerischen Druckerei von Giuliano und Giancarlo Busato in Vicenza Chalkographietechniken. Er kommt in direkten Kontakt mit Künstlern wie Vico Calabrò, Boscolo Natta, Andrea Bianconi, Antonio Carta und der neuen Generation aufstrebender Künstler, die den Workshop besuchen. Es produziert Radierungen, Aquatinta, Kaltnadel, Ceramolli und Lithographien.

La formazione nelle tecniche calcografiche

Dopo aver frequentato per un certo periodo la "Bottega dell'incisione" di Luigi Marcon a Vittorio Veneto si forma nelle tecniche calcografiche presso la storica Stamperia Artistica di Giuliano e Giancarlo Busato in Vicenza. Viene a diretto contatto con artisti quali: Vico Calabrò, Boscolo Natta, Andrea Bianconi, Antonio Carta e la nuova generazione di artisti emergenti assidui frequentatori della bottega. Produce acqueforti, acquetinte, puntesecche, ceramolli e litografie.

Formation aux techniques de taille-douce

Après avoir assisté pendant un certain temps à "l'atelier de gravure" de Luigi Marcon à Vittorio Veneto, il s'est formé aux techniques chalcographiques à l'historique imprimerie artistique de Giuliano et Giancarlo Busato à Vicenza. Il entre en contact direct avec des artistes tels que: Vico Calabrò, Boscolo Natta, Andrea Bianconi, Antonio Carta et la nouvelle génération d'artistes émergents qui fréquentent l'atelier. Il produit des eaux-fortes, des aquatintes, des pointes sèches, des céramolli et des lithographies.

Formación en técnicas de huecograbado

Después de asistir durante un tiempo al "Taller de grabado" de Luigi Marcon en Vittorio Veneto, se formó en técnicas calcográficas en la histórica Imprenta Artística de Giuliano y Giancarlo Busato en Vicenza. Entra en contacto directo con artistas como: Vico Calabrò, Boscolo Natta, Andrea Bianconi, Antonio Carta y la nueva generación de artistas emergentes que frecuentan el taller. Realiza aguafuertes, aguatinta, punta seca, ceramolli y litografías.

La ricerca di nuove espressioni pittoriche

Acquisisce una tecnica alquanto personale di pittura tridimensionale a basso rilievo e di scultura, servendosi di materiali quali legno, stoffa, polistirolo, pasta acrilica-vinilica e pittura.

La recherche de nouvelles expressions picturales


Il acquiert une technique assez personnelle de peinture tridimensionnelle en bas relief et le choix de matériaux tels que le bois, le tissu, le polystyrène, la pâte acrylique-vinyle et la peinture.

The search for new pictorial expressions


He acquires a rather personal technique of three-dimensional low-relief painting and of choosing materials such as wood, fabric, polystyrene, acrylic-vinyl paste and paint.

Die Suche nach neuen Bildausdrücken

Er erwirbt eine eher persönliche Technik der dreidimensionalen Flachreliefmalerei und einer Auswahl von Materialien wie Holz, Stoff, Styropor, Acryl-Vinyl-Paste und Farbe.

La búsqueda de nuevas expresiones pictóricas


Adquiere una técnica bastante personal de pintura en bajo relieve tridimensional y de una selección de materiales como madera, tela, poliestireno, pasta vinil-acrílica y pintura.

Thèmes sociaux, musicaux et littéraires

Souvent, la musique de Wagner, Stravinsky, Varése, Moussorgski, Part et Cage sont des sources d'inspiration ainsi que les thèmes sociaux et littéraires qui ont toujours été présents dans son art.
L'activité artistique de Giorgio Casarin est très intense et les nombreuses expositions personnelles et collectives et peintures murales qui se succèdent en Italie et à l'étranger en sont une confirmation claire.
Ses créations se retrouvent dans des collections publiques et privées , Italien et étranger (par exemple: Allemagne, Suède, Russie, Hongrie, Pologne, Canada, États-Unis, Brésil, Israël, Australie).

Le tematiche sociali, musicali e letterarie

Spesso la musica di Wagner, Stravinsky, Varése, Mussorgsky, Part e Cage sono fonti di ispirazione assieme alle tematiche sociali e letterarie da sempre presenti nella sua arte.
L'attività artistica di Giorgio Casarin è molto intensa e, le numerose mostre personali, collettive ed opere murali che si susseguono in Italia e all'estero ne sono una conferma evidente.
Le sue creazioni si possono trovare in collezioni pubbliche e private, italiane ed estere ( per es: Germania, Svezia, Russia,Ungheria, Polonia, Canada, U.S.A, Brasile, Australia).

Soziale, musikalische und literarische Themen


Oft sind die Musik von Wagner, Strawinsky, Varése, Mussorgsky, Part und Cage Inspirationsquellen zusammen mit den sozialen und literarischen Themen, die in seiner Kunst immer präsent waren.
Giorgio Casarins künstlerische Tätigkeit ist sehr intensiv und die zahlreichen persönlichen und kollektiven Ausstellungen und Wandgemälde, die in Italien und im Ausland aufeinander folgen, sind eine klare Bestätigung dafür.
Seine Kreationen befinden sich in öffentlichen und privaten Sammlungen , Italienisch und Ausland (zum Beispiel: Deutschland, Schweden, Russland, Ungarn, Polen, Kanada, USA, Brasilien, Israel, Australien).

Temas sociales, musicales y literarios

A menudo, la música de Wagner, Stravinsky, Varése, Mussorgsky, Part y Cage son fuentes de inspiración junto con los temas sociales y literarios que siempre han estado presentes en su arte.
La actividad artística de Giorgio Casarin es muy intensa y las numerosas exposiciones y murales personales y colectivos que se suceden en Italia y en el extranjero son una clara confirmación de ello.
Sus creaciones se pueden encontrar en colecciones públicas y privadas , Italiano y extranjero (por ejemplo: Alemania, Suecia, Rusia, Hungría, Polonia, Canadá, Estados Unidos, Brasil, Israel, Australia).

Social, musical and literary themes

Often the music of Wagner, Stravinsky, Varése, Mussorgsky, Part and Cage are sources of inspiration together with the social and literary themes that have always been present in his art.
Giorgio Casarin's artistic activity is very intense and the numerous personal and collective exhibitions and murals that follow one another in Italy and abroad are a clear confirmation of this.
His creations can be found in public and private collections , Italian and foreign (for example: Germany, Sweden, Russia, Hungary, Poland, Canada, USA, Brazil, Israel, Australia).